Send This Article to Your Medical Doctor…

Censorship in Medical Journals Is Harmful, Also for Patients

It has become increasingly difficult to publish articles in medical journals that are critical of drugs or the drug industry, or that expose fraud and other wrongdoing committed by doctors. It is also difficult to publish articles documenting that the status quo in a medical specialty is harmful for the patients even though such articles should be warmly welcomed. Particularly in psychiatry, it has been amply documented that guild interests are far more important than the patients’ survival and well-being.1,2

For top general medical journals, e.g. Lancet and New England Journal of Medicine, the conflicts of interest are obvious, as the revenue from drugs ads and selling reprints of trial reports constitutes a substantial proportion of their income.3 Top specialty journals have similar conflicts. In addition, they usually have part-time editors who are keen to protect the specialty’s guild interests and prevailing dogmas.

Another problem is the threat of litigation. The BMJ has an insurance that mandates the editors to adhere to their lawyers’ advice; otherwise, the insurance won’t cover the costs of a libel lawsuit.

The corruption of our most prestigious medical journals has been exposed by current or previous editors-in-chief of the top journals, e.g. BMJLancet and New England Journal of Medicine.4

Aggravating the situation is the fact that big publishers buy smaller enterprises all the time. This means that there are fewer players on the market, which are therefore easier to corrupt than if there had been many. The five big publishers are Reed-Elsevier, Springer, Wiley-Blackwell, Taylor & Francis and Sage. They published more than half of all academic papers in the peer-reviewed literature in 2013.5 In 1973, the five largest publishing houses controlled 20% of scientific papers published, but by 2006, that number had already risen to 50%.5

Not surprisingly, there has been increasing concern that journals may be censoring scientific research and stymieing debate, and there are many examples of gross violations of publication ethics and even of journals violating their own rules.2,4,6-8

The HPV vaccines

A particularly egregious recent example was when a Springer journal refused to publish two papers from my research group9,10 even though its editors had accepted them after peer review, and we had paid the fees for open access. Researcher and medical reporter Maryanne Demasi described these events in an article from 13 July 2020.4

By using clinical study reports we had obtained from the European Medicines Agency, we found evidence suggesting that the HPV vaccines in rare cases may cause serious harm.9 This finding contradicts the official reassurances that there is nothing to be worried about but agrees with other independent research, e.g. from the Uppsala Monitoring Centre,8,11 which is a WHO collaborating centre that accepts reports of suspected harms of vaccines and other drugs.

Our systematic review of the HPV vaccine trials9 is much more reliable than the 2018 Cochrane review as we based it on clinical study reports and not on journal publications. It was accepted for publication in Systematic Reviews on 6 March 2019.8 However, a year later, it had still not been published although the journal promises publication within 20 days of acceptance. Our email correspondence took up an astonishing 74 pages,4 and we had been given a total of 20 apologies and a variety of odd, contradictory and implausible reasons why our paper had not been published. One of the excuses was that the journal lacked staff to publish our papers, which was clearly not the case, as Systematic Reviews had published 309 papers during that year.

On 16 February 2020, we wrote to Springer that it seemed they deliberately delayed the publication and highlighted that, “If this is the case, it is scientific censorship that borders on scientific misconduct and fraud. We have a big network with renowned scientists, many connections with the international media, and a strong social media presence. If Springer NatureBMC and Systematic Reviews fail to publish our papers before 1 March 2020, we are obliged to alarm our fellow scientists and the international and social media about Springer Nature’sBMC’s and Systemic Reviews’ editorial practices. We will also involve the Nordic Cochrane Centre’s and the Danish taxpayers’ legal teams if the 1 March 2020 deadline is not met.”

This caused Springer to publish our review with record speed, only 12 days later, on 28 February, during which time we checked the proofs and corresponded several times with a high-ranking person, William F Curtis, PhD, Executive Vice President Journals, Medicine & Life Sciences, Springer Nature. We had clearly made Springer nervous.

Continue reading…

From LRC, here.

How Rabbi Shmuel Kamenetzky’s Ruling Kept Corona Out of Some NY Nursing Homes

Excerpt from Mishpacha’s interview:

Early on, a talmid called with a complicated question. As an operator of several nursing homes, he was being forced to accept residents who’d tested positive for the virus as they were released from hospitals that no longer wanted them. Despite the clear danger to their current residents and staff, the nursing homes were being given no choice.

Rav Shmuel told him unequivocally that to accept these patients was a form of retzichah, murder, since it put the other residents at serious risk. But then, on a conference call, the governor informed all nursing home operators that failure to accept the patients would mean losing their licenses.

The talmid called Rav Shmuel again. Lose your license, the Rosh Yeshivah ruled, but you can’t put your elderly residents in danger.

The nursing home operator listened to his rebbi.

Weeks later, he stood tall as the only major nursing home operator in the state of New Jersey who didn’t lose a single resident to Covid-19.

Continue reading on Mishpacha.com…

חרבם תבוא בלבם – הפיצוץ בנמל ביירות

שתי אצבעות מביירות

לפני שאתחיל ארצה להביא פה מדבריו של אהוד יערי על הרקע-
“החומרים הוחזקו שם, כולם ידעו שהחומרים האלה, הם שבע שנים שם. האונייה הייתה בדרכה מגיאורגיה למוזמביק, בשל תקלה טכנית היא פורקת בביירות, הבעלים נוטשים וכו’. שבע שנים זה יושב שם. החומר הזה משמש לדברים חיוביים כמו הכנת דשנים לחקלאות, אבל מצד שני יכול לשמש לייצור, ומשמש לייצור, חומרי נפץ תעשייתיים. אבל יש להם עוד אספקט, בחומרים האלה אפשר לאלתר דלק לטילים. מישהו היה מוכן להשלים עם זה, והמישהו הזה חייב להיות בחיזבאללה, שהחומר הזה 2,700 טונות שוכב שם ב-64,000 שקים. הנמל כולו נהרס, זה נמל שמקבל 3,000 אוניות בשנה. כרגע ללבנון אין נמל, היא לא תבקש את חיפה, אולי משהו בצפון. אבל אני רוצה לומר משהו שנשמט מהדיון האין סופי הזה אצלנו, במה קרה שם. צריך לזכור – מי שמנהל את נמל ביירות בפועל ולא בתואר זה גיסו של נסראללה, ראש שירותי הביטחון של חיזבאללה, נשוי לאחותו של נסראללה – זה האיש. אצלנו, כולנו יזכרו שבחיוך מבטל כזה מסר לנו את הגופות של שני החיילים ההרוגים שלנו בעסקת החליפין. הוא האיש על פיו יישק דבר בנמל לבנון, אותו צריך לשאול וממנו צריך לקבל תשובה, אלא שהוא לא נוהג לדבר בפומבי”.

לאחר דבריו של יערי, אוסיף כמה משלי-

חשוב לזכור כמה נתונים חשובים- 1. נכון, הפעם האחרונה שנעשה מפקד אוכלוסין בלבנון היה ב-1932, ועל בסיסו וממצאיו מבוצע בפועל החלוקה הפוליטית במדינה, אליו נוסף הסכם שנחתם בסעודיה ב-1989- הסכם טאא’ף, שעדכן קמעה את המצב, הנקודה היא שכיום ניתן כמעט בוודאות להצהיר על רוב דמוגרפי שיעי בלבנון (לא מסלמי כי אם נקודתית שיעי, קרי מעל 50%), ואם זה כך אז הרוב קובע והרוב הזה הוא איפסו פאקטו חזבאללה. 2. מזה זמן ידוע עוד מימי צדאם חסין ה”עליזים” שכל הגורמים באיזור משחקים הרבה על חומרים בעלי שימוש כפול, זאת אומרת ברבים מתעשיות המוות ותוצריה משחקים חומרים שניתן לומר עליהם גם שיש להם שימוש צידי אזרחי תמים, ל-כ-א-ו-ר-ה. משל הספקנו לשכוח את ימי הפיצוצים בפיגועי ההתאבדות הגדולים באוטובוסים, בארים וכדו’ שהיו על בסיס חומרי נפץ הודפים שהופקו מדשנים כימיים כגון במקרה זה. 3. בדבריו של משה פייגלין ובהבהרות שנוספו להם בפייסבוק, הודגשו 2 דברים שבחרנו לפסוח עליהם- א.) האיש היה רס”ן בחיל ההנדסה, עם יותר מיד ורגל בתחום חומרי הנפץ לסוגיהם. ב.) בדבריו הבאים לאחר מכן הזכיר לנו את נאומו של ראש הממשלה באו”ם עם מלפני שנתיים וחצי בו הראה בתמונת לוויין עם סימונים נלווים- קטע באותו נמל (לא נמל התעופה, כי אם הנמל הימי דנן) ימי המאכלס מפעלים ומחסנים של חזבאללה עבור טילים ופרוייקט הדיוק שלהם. נכון, היו שהעירו במקום כי מדובר בחלקים שונים של הנמל במרחק כמה ק”מ זה מזה, אך מאידך חלפו שנתיים מאז ויותר ודברים יכולים להשתנות במיוחד כשאתה שולט בנמל ומבואותיו. אפשר גם לשער כי המיקום הראשוני בנמל עבר שינוי בעקבות הגילוי הפומבי של ישראל.

  1. במבט בלתי מקצועי שלי, בצילום שהופץ במרשתת ממקום קרוב יחסית ובקו ישיר לאיזור מוקד הפיצוץ, נראה בבירור שהיה פיצוץ קטן מאוד יחסית ראשוני, ולאחריו שריפה שהשתוללה במחסן לצד ממגורת הדגן. לאחר כמה עשרות שניות, מתרחש פיצוץ בינוני (עדיין רק במחסן עצמו) ולאחריו בתוך סבך העשן, רואים בבירור פיצוצי משנה קטנים ורבים, אז נכון שהתירוץ הרשמי הוא ככל הנראה זיקוקים, אך ידוע שגם פריימרים של טילים (חומר נפץ הודף שמשגר את הטיל לדרך) עלולים להתנהג באופן דומה בתנאים דומים. הפיצוץ הגדול מגיע לאחר מכן בסמוך.

לאחר כל זאת, יש לומר שיש בהחלט יסוד יותר מסביר להניח שמדובר במשהו בעל מטרה זדונית שטוב לנו, כן כן, ט-ו-ב ל-נ-ו שפוצץ שם ולא אצלנו. ואפשר בהחלט לשמוח על האלטרנטיבה! שאם אני צריך לבחור בינינו ובינם, אז אין שאלה בכלל. מי שבכל זאת מדגדג לו לבכות על נזקי המשנה, ראוי הוא שיגדל עמוד שדרה באם “אנושיותו”, הסלקטיבית להפליא, מגלה את אותה רמת נהי, בכי ושיגור גלי אנרגיה בלתי נראים לכל אסון אנושי רב נפגעים על פני הגלובוס. מה לי ילד שנפגע בביירות או ילד שנפגע בשריפת הבניין בלונדון-
https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%94%D7%A9%D7%A8%D7%A4%D7%94_%D7%91%D7%9E%D7%92%D7%93%D7%9C_%D7%92%D7%A8%D7%A0%D7%A4%D7%9C

או ילד שנפגע מטורנדו או הוריקן בארה”ב, או כזה שנפגע בצונמי בפוקושימה או בתאילנד (אם למנות אסונות מהשנים האחרונות).

מאתר ליברטריאן יהודי, כאן.

Rabbi Dov Landa’s Techumin Riddle

Question:

Name a case where someone didn’t make any Eruv (and didn’t go anywhere), yet may not move on Shabbos at all, even within his four Amos.

.

.

.

Answer:

Tosefta Eruvin 6:8:

עבד עברי ומי שחציו עבד וחציו בן חורין יוצאין [בשל] עצמן עבד של שני שותפין יוצא [בעירוב] שניהן מהלך בצפון [בעירובו של זה בדרום ובדרום בעירובו] של זה בצפון ואם מיצעו את התחום אל יזוז ממקומו…

The Sole Point of Government Is ‘Keeping the Peace’

Peace and Quiet

The pursuit of peace and quiet has been at the forefront of man’s endeavors since time immemorial. The Romans famously achieved this objective in what historians call the pax Romana. Pax is the Latin progenitor of the English word peace, and may also be an ancestor of the Mishnaic Hebrew piyus, “appeasement.” The Jewish People, on the other hand, achieved their pax Judaica under the rule of King Solomon — Shlomo HaMelech — whose very name is a cognate of the Hebrew word for “peace,” Shalom. In this essay we will consider the etymology of the Hebrew word shalom, as well as its counterparts and ostensible synonyms shalvah, sheket, shaanan and shalanan.

King David told his son Solomon about a prophecy that foretells of shalom and sheket under Solomon’s reign (I Chron. 22:9). In explaining that passage, Rabbi Avraham Bedersi HaPenini (1230-1300) writes that sheket implies something greater than shalom. He explains that shalom is the opposite of “war,” but sheket is the opposite of “movement.” In other words, he explains, shalom simply represents the cessation of all hostilities, while sheket implies the complete cessation of any harriedness or toiling that force people to be constantly moving about. In other words, shalom means “peace” and sheket means “stillness.” Rabbi Bedersi ranks the degree of peace/rest implied by shalvah as on par with that of shalom, and explains that sheket implies an even more intense form of peace than those words imply.

Without citing Rabbi Bedersi’s explanation, Rabbi Shlomo Aharon Wertheimer (1866-1935) disagrees on his ranking sheket as connoting a higher form of “peace” than shalom/shalvah. Instead, Rabbi Wertheimer explains that sheket denotes a situation in which there is no outward conflict or discord — but there may be disagreements in the background. Shalom/shalvah, on the other hand, denotes total peace and harmony. A ceasefire that brings a temporary respite to actual fighting can be characterized as sheket, even as “true peace” (shalom) remains elusive.

Why do both Rabbi Bedersi and Rabbi Wertheimer group shalom and shalvah together?

The answer may lie in their shared etymological roots. Rabbi Shlomo Pappenheim of Breslau (1740-1814) traces the roots of both shalom and shalvah to the biliteral SHIN-LAMMED. He explains that this root primarily means “removed” or “taken away.” This meaning is best illustrated by the verse in which G-d tells Moshe at the Burning Bush, “Remove (shal) your shoes from upon your feet” (Ex. 3:5). Among the various derivatives of this root, Rabbi Pappenheim lists sheol (“grave”) — because in death one is “taken away” from the realm of the living — and shallal (“booty”), which refers to property that looters “took away” from their rightful owners.

In a more positive sense, Rabbi Pappenheim explains that shalvah in the sense of “peace” also derives from the SHIN-LAMMED root, because it denotes a state in which all disturbances or troubles have been “removed” or “taken away.” As a corollary to this import, Rabbi Pappenheim explains that moshel (“ruler”) and memshalah (“government”) are those officials responsible for maintaining a state of shalvah.

As mentioned above, Rabbi Pappenheim also traces the word shalom to the two-letter SHIN-LAMMED root, but takes a slightly different approach in explaining the connection. He explains that the word shalem (“complete,” “finished,” or, in a financial context, “paid”) refers to a state in which everything that had been “removed” from it or “taken away” from it has already been returned, so that nothing is lacking. Something described as shalem is totally complete, and thus requires nothing else to achieve completion. In Rabbi Pappenheim’s estimation, the word shalom too denotes receiving all types of “good” that are required for prosperity, such that nothing extra is lacking.

Elsewhere, Rabbi Pappenheim explains that shalom denotes a lack of friction or dissonance among multiple parties. When all parties live in harmony and agreement, this is called Shalom. G-d is called Adon HaShalom (“Master of the Peace”, Maariv on Shabbat) and Melech SheHaShalom Shelo (“the King that Peace is His,” Shir HaShirim Rabbah 3:14) because He is not comprised of multiple conflicting parts, but always remains in total unity and agreement with Himself. In other words, He is “at peace” with Himself.

At first, Rabbi Pappenheim entertains the possibility that despite their slightly different etymologies, shalom and shalvah are actually synonymous. However, he then concludes that shalom denotes a more all-encompassing state of peace that can be manifest in all sorts of harmonious relationships, while shalvah denotes a specific peaceful relationship within a greater context of discord. Similarly, Malbim explains that shalvah refers to “inner peace,” while shalom denotes coming to terms with something external to oneself (although, he admits that shalom can also refer to “inner peace” in a borrowed sense).

Interestingly, the word shalu can sometimes refer to a state of shalvah (see Rashi and Ibn Ezra to Lam. 1:5), and sometimes refers to committing a sin by mistake (see II Kings 4:28, II Sam. 6:7, II Chron. 29:11). In fact, the Targumim typically translate the Hebrew shogeg as shaluta (see also Dan. 6:5, as well as Rashi to Ruth 2:16 and Ramban to Gen. 38:5). How can these two very different meanings converge in one word?

Rabbi Bedersi explains that the complacency of shalvah easily breeds indolence, which causes one not to be careful or mindful enough to avoid sin. Rabbi Samson Raphael Hirsch (to Gen. 8:1, Lev. 5:4) similarly explains that the dual meanings of shalvah/shalu allude to the possible negative aspects of “tranquility.” A person can sometimes become content with his current spiritual stature, such that he no longer strives for greater and greater perfection; instead, he smugly continues in his tried and tested ways. This leads to a lack of spiritual awareness, which can, in turn, lead one down the slippery slope towards sin.

Let’s go back to the word sheket for a moment. This word is often translated as “quiet,” but Rabbi Pappenheim explains that it refers more to the virtues of patience and forbearance. When a person is in a state of sheket, no outside stimulus can get him worked up into a frenzy. He remains calm and serene. Ibn Janach and Radak seem to define sheket as “abeyance” and “calming down” after having been in a more turbulent state.

In a similar sense, Malbim writes that the word shaanan — which typically means “quiet” and “tranquility” (Jer. 30:10, 48:11, Prov. 1:33) — is related to the word shaon (“boisterous din”), but means its exact opposite: “quiet” in that the noisy shaon has been eliminated.

Rabbi Pappenheim explains that shaanan derives from the two-letter root SHIN-ALEPH (or possibly even the monoliteral root SHIN), which means “something uniform/level in which no differences between its various components are apparent.” Words that come from this root can have negative or positive connotations. For example, the words shoah and shayit refer to complete and utter “destruction,” while shaanan refers to complete and utter “tranquility.”

Rabbi Bedersi posits that shaanan implies an even more complete form of peace/rest than sheket does. Rabbi Pappenheim seems to echo this sentiment by explaining that shaanan differs from shalom and shalvah in that it really refers to “calmness” and “serenity” as opposed to “peace.” He explains that one can be in a state of complete shalom, but still be busy or harried with having to tend to the products of one’s prosperity. The term shaanan precludes that type of busyness; it denotes a form of “peace” whereby not only are there no disagreements with others, but one need not even interact with others whatsoever.

Finally, we arrive at the word shalanan, which appears only once in the entire Bible (Iyov 21:23), making it a hapax legomenon. Ibn Janach writes that shalanan means the exact same thing as shaanan, despite the extra LAMMED. However, Radak and Rabbi Pappenheim explain that shalanan is a composite word comprised of shalvah and shaanan.

Besides the words shalom, shalvah, sheket, shaanan, and shalanan, there is another word associated with “peace” that begins with the letter SHIN: Shabbat. Shabbat represents the epitome of rest and quiet in This World, and is a microcosm of the final peace that awaits us in the World to Come. This is why in the afternoon prayers on the Sabbath, we refer to the rest on that holy day as a rest of shalom, shalvah, hashket (sheket), and betach. Although, interestingly, many versions of the Siddur omit the word shalvah from this prayer, the Midrash (Bereishis Rabbah 10:9) actually teaches that by resting on the Sabbath, G-d created shaanan, nachat (a cognate of menucha, “rest”), shalvah, and hashket (sheket). Rashi in Sefer HaPardes finds an allusion to this in Isa. 32:18, which uses various forms of all those words…

Now that’s something to look forward to.

Reprinted with permission from Ohr Somayach here.

For the month of August only, I am offering a special sale on my book God versus Gods: Judaism in the Age of Idolatry (Mosaica Press, 2018). If you buy one book at the regular price of $27 (plus s&h), then you get another copy for FREE!!!!!!

My book has two parts:

The first part goes through the entire Tanach and focuses on all the stories in which Avodah Zarah — idol worship — comes up, explaining exactly what was going on in each story. This includes the Golden Calf, Elijah the Prophet’s showdown at Mt. Carmel, and lots of stuff about the Judges and Kings—and Abraham smashing idols.

The second part of my book is an encyclopedia of all the different types of Avodah Zarah that are mentioned in Tanach — explaining who worshipped them, what they believed, different archeological findings related to them, and different lessons we can learn from their mistakes. Like the previous section, the encyclopedia combines just about everything that our tradition has to say about the topic, plus anything relevant that the academic world has to add.
To order call/text (732) 440-8215 or email rabbircklein@gmail.comThis offer is only valid outside of Eretz Yisroel.
In Eretz Yisroel, we are selling individual copies at the reduced price of 65 shekel (instead of the usual 85) and are offering free delivery to Beitar Illit for the duration of Bein HaZmanim. To order in Israel, you can email me directly at rabbircklein@gmail.com or call 077-525-0954 or visit us in Givah B @ 64/10 HaRav Shach St.

Rabbi Reuven Chaim Klein is the author of God versus Gods: Judaism in the Age of Idolatry(Mosaica Press, 2018). His book follows the narrative of Tanakh and focuses on the stories concerning Avodah Zarah using both traditional and academic sources. It also includes an encyclopedia of all the different types of idolatry mentioned in the Bible.

Rabbi Klein studied for over a decade at the premier institutes of the Hareidi world, including Beth Medrash Govoha in Lakewood and Yeshivas Mir in Jerusalem. He authored many articles both in English and Hebrew, and his first book Lashon HaKodesh: History, Holiness, & Hebrew (Mosaica Press, 2014)  became an instant classic. His weekly articles on synonyms in the Hebrew language are published in the Jewish Press and Ohrnet. Rabbi Klein lives with his family in Beitar Illit, Israel and can be reached via email to: rabbircklein@gmail.com