Richard Nixon’s Insurance Against Assassination

Apparently, Nixon said it first explicitly.

John Ehrlichman’s memoir, “Witness to Power: The Nixon Years” records Richard Nixon saying: “No assassin in his right mind would kill me. They know that if they did they would end up with Agnew.”

(From WashPo.)

If Only I Was a Darshan With Ruach Hakodesh…

I’m sure a darshan who has Ruach Hakodesh (or who thinks he does) could weave something beautiful together with all the knots being tied.

Firstly, the tzitzis knots as a war\civilian amulet. Secondly, tying yellow ribbons:

As the Tur says in Siman 24:

… טוב ונכון להיות כל אדם זהיר וזריז במצות ציצית, שיהיה לו בגד קטן מצוייץ שילבש אותו כל היום. כי עיקר מצותה על זכירת המצות, ובכל שעה ובכל רגע צריך לכך. דוגמא לדבר, כאדם המזהיר לחבירו על ענין אחד, שקושר קשר באזורו כדי שיזכרנו. ועל כן יש בה חמשה קשרים כנגד חמשה חומשי תורה, וארבע כנפים, שבכל צד שיפנה יזכור.

By the way, where do we learn knots are great for remembering prisoners?

Answer (Yalkut Bereishis chap. 40, end):

ולא זכר שר המשקים את יוסף וישכחהו בכל יום היה מתנה תנאים ומלאך בא והופכן קושר קשרים ומלאך בא ומתירן א”ל הקב”ה אתה שכחתו ואני לא שכחתיו.

Anyway, I’m sure this all ties together perfectly and has to do with remembering, and tells us clearly when Mashiach will come…

Galus Jewry Needs to Re-ask the Classic Question: ‘I am a Jew. What am I doing here?’

Quoting the Jewish Virtual Library on the assimilated Judah Benjamin (1811 – 1884):

While Judah Benjamin preferred such obscurity, his prominence as a Jew assured that he would come under harsh scrutiny, both during and after his life. For example, on the floor of the Senate, Ben Wade of Ohio charged Benjamin with being an “Israelite in Egyptian clothing.” With characteristic eloquence, Benjamin replied, “It is true that I am a Jew, and when my ancestors were receiving their Ten Commandments from the immediate Deity, amidst the thundering and lightnings of Mt. Sinai, the ancestors of my opponent were herding swine in the forests of Great Britain.”

Perhaps the best-known posthumous caricature of Benjamin appears in the epic poem John Brown’s Body, by Stephen Vincent Benet. Describing him as a “dark prince,” Benet depicts Judah Benjamin as “other” in Confederate inner circles:

Judah P. Benjamin, the dapper Jew,
Seal-sleek, black-eyed, lawyer and epicure,
Able, well-hated, face alive with life,
Looked round the council-chamber with the slight
Perpetual smile he held before himself
continually like a silk-ribbed fan.
. . . [His] quick, shrewd fluid mind
Weighed Gentiles in an old balance . . .
The eyes stared, searching.
“I am a Jew. What am I doing here?”

My Favorite Dictionary of Pre-Modern, Rabbinic Hebrew

My favorite Torah dictionary (if it can be called that) is “Erchei Hakodesh” by Rabbi Avraham Nachman Simcha Weitzhandler.

Find it on Otzar Vachochma here.

From the blurb:

ערכי הקודש והם ערכים וענינים נפלאים נאמנים ונחמדים בנויים ומיוסדים על ערכי ומשפטי לשון הקודש והמסתעף ממנה

ממקור קדוש יהלכון מזוקקים שבעתיים מדברי חז”ל חכמי הגמרא ראשונים ואחרונים הנערכים לכל שוחרי משפט דת ודין תורתנו הקדושה

Here’s a partial image:

(Jastrow (available online on Sefaria and other places) is strictly limited to Chazal.)

What’s so great about it is that each entry simply copies some original source (Rashi, Radak, gemara, Medrash, etc.) referring to the term in question or uses the Malbim and similar works which are hard to read in the original, all this as opposed to the painful paraphrasing in the secular dictionaries (and not always done accurately, since their authors are generally (though not always) Torah ignoramuses, or worse).

Of course, Erchei Hakodesh omits “modern Hebrew” words or new definitions for older words since it’s about “Lashon Hakodesh”, unlike secular dictionaries which place the modern usage first, and the “rarer”, rabbinic/Talmudic one later in the list, if at all. And while it may be strange to see full quotations, and some of it may occasionally be unneeded, it’s ultimately a “Derech aruka shehi ketzara”. Sometimes Erchei Hakodesh will have several consecutive entries for the same word, each giving a different insight (not necessarily contradictory). The work is thought through; he wisely won’t quote some famous Rashi if it doesn’t give the full picture, but find some Ibn Ezra on Tehillim which does.

And it’s not “scientific”.

It has things you wouldn’t expect, but upon reflection, well… like this:

On the downside, there are three overlapping volumes. The alphabetical order is imperfect (the first letter of each word is kept in order, but the alphabetical order with the following letters is inconsistent – Think Shem Hagedolim).

Sure, it takes getting used to, and you may have to search a lot more, but it has no competitors I know of for its unique model.