וחקר כבדם כבוד
שמעתי שכתוב בשו”ת חתם סופר חלק ו’ סי’ נ”ט ד”ה והנה:
“לספר בשבח הצדיקים הוא מצוה גדולה”
(שאולי תהא מגנא בעידנא דעסיק בה)
שמעתי שכתוב בשו”ת חתם סופר חלק ו’ סי’ נ”ט ד”ה והנה:
(שאולי תהא מגנא בעידנא דעסיק בה)
Even Artscroll incorrectly translated ואתה תצוה “You shall command”
Correct Teitch
Rashi in Parshas Emor(24:2) translates ואתה תצוה “You WILL command” (prediction)
Controversialists sometimes point out (often trying to score a point against “Zionist” Hebrew) that the word “Bikur” means mainly examination, as in בקור מום, not “visiting” at all. We see this in the story of Rabbi Akiva who swept the room of his ill student, they add.
Vayikra 19:20:
ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה.
Rashi there:
בקרת תהיה, היא לוקה ולא הוא יש על ב”ד לבקר את הדבר שלא לחייבו מיתה כי לא חפשה ואין קידושיה קידושין גמורין. ורבותינו למדו מכאן שמי שהוא במלקות יהא בקריאה שהדיינים המלקין קורין על הלוקה אם לא תשמור לעשות וגו’ והפלא ה’ את מכותך וגו’.
Yechezkel 34:12:
כבקרת רעה עדרו ביום היותו בתוך צאנו נפרשות כן אבקר את צאני והצלתי אתהם מכל המקומת אשר נפצו שם ביום ענן וערפל.
Actually, one leads to the other. To examine one needs to visit, so “Bikur” came to mean visiting, too.
“Nichnas levaker” means only that one enters the inner room of the patient.
(“Boker” means “morning” because it differentiates between night and day.)
If reading this by email subscription, just hit “Reply“.
Otherwise, please email me at contact@hyehudi.org
One of our readers told me Rabbi David Bar Chaim rejects the Gezeirah of Dam Besulim as practical halacha, probably based on the Rambam Issurei Biah chapter 5 (although the Nosei Kelim don’t seem to regard this as a Machlokes Rambam\Raavad).