The American ‘Liberation’ (Read: MASSACRE) of Iraq

‘Iraq War Diaries’ At Ten Years: Truth is Treason

The purpose of journalism is to uncover truth – especially uncomfortable truth – and to publish it for the benefit of society. In a free society, we must be informed of the criminal acts carried out by governments in the name of the people. Throughout history, journalists have uncovered the many ways governments lie, cheat, and steal – and the great lengths they will go to keep the people from finding out.

Great journalists like Seymour Hersh, who reported to us the tragedy of the Mai Lai Massacre and the horrors that took place at the Abu Ghraib prison in Iraq, are essential.

Ten years ago last week, Julian Assange’s Wikileaks organization published an exposé of US government wrongdoing on par with the above Hersh bombshell stories. Publication of the “Iraq War Diaries” showed us all the brutality of the US attack on Iraq. It told us the truth about the US invasion and occupation of that country. This was no war of defense against a nation threatening us with weapons of mass destruction. This was no liberation of the country. We were not “bringing democracy” to Iraq.

No, the release of nearly 400,000 classified US Army field reports showed us in dirty detail that the US attack was a war of aggression, based on lies, where hundreds of thousands of civilians were killed and injured.

We learned that the US military classified anyone they killed in Iraq as “enemy combatants.” We learned that more than 700 Iraqi civilians were killed for “driving too close” to one of the hundreds of US military checkpoints – including pregnant mothers-to-be rushing to the hospital.

We learned that US military personnel routinely handed “detainees” over to Iraqi security forces where they would be tortured and often killed.

Ten years after Assange’s brave act of journalism changed the world and exposed one of the crimes of the century, he sits alone in solitary confinement in a UK prison. He sits literally fighting for his life, as if he is successfully extradited to the United States he faces 175 years in a “supermax” prison for committing “espionage” against a country of which he is not a citizen.

On the Iraq war we have punished the truth-tellers and rewarded the criminals. People who knowingly lied us into the war like Dick Cheney, George W. Bush, the Beltway neocon “experts,” and most of the media, faced neither punishment nor professional shaming for their acts. In fact, they got off scot free and many even prospered.

Julian Assange explained that he published the Iraq War Diaries because he “hoped to correct some of the attack on truth that occurred before the war, and that continued on since that war officially ended.” We used to praise brave journalists not afraid to take on the “bad guys.” Now we torture and imprison them.

President Trump has made a point of singling out the US attack on Iraq as one of the “stupid wars” that he was committed to ending. But we wouldn’t know half of just how stupid – and evil – it was were it not for the brave actions of Julian Assange and whistleblower Chelsea Manning. Journalism should not be a crime and President Trump should pardon Assange immediately.

From LRC, here.

Restoring CORRECT Pronunciation of Lashon Hakodesh Is Part of Jewish Renascence!

On pronouncing Hebrew correctly

Every language has its own mixture of phonological, morphological, and syntactic features that, taken together, constitute its unique character and identity. For the most part, these features are of interest only to a small minority of professionals and geeks; the better part of mankind remains obliviously content, interested only in how to practically manipulate the language so as to generate and absorb meaning. This is as true of Hebrew as it is of any other language.

There is, however, one feature of Hebrew that protrudes so obnoxiously that it cannot escape the attention of the most minimally thoughtful person, whether he be a native speaker or a foreign student. On the one hand, Hebrew has one of the most phonetically regular alphabets of any language, a fact that is particularly remarkable since this alphabet has remained unchanged for at least 2,100 years. There are scarcely any Hebrew words that cannot be deciphered with complete accuracy, providing, of course, that the nikud is added. On the other hand ,this phonetically regular alphabet has an abundance of completely redundant letters whose sole purpose seems to be to confuse people trying to spell.

So far, we have said nothing remotely controversial. Everyone, from the native speaker to the ulpan student, religious and secular, will freely comment on this odd feature of Hebrew and its ability to generate all sorts of amusement and confusion. However, this friendly atmosphere is instantly shattered the second anyone suggests a blindingly obvious thesis, namely that this feature of Hebrew is not a feature at all, but a mistakeEach letter in Hebrew exists for a reason, to indicate a unique sound. If two letters make the same sound, then you are pronouncing at least one of them wrong.

Voicing this idea has an almost magical ability to make anyone present regurgitate garbled renditions of cliches drawn from linguistics and postmodern liberalism. You will be told that languages naturally evolve, that there is no such thing as authentic Hebrew, that we can’t really know what is correct, and that no version of a language can be judged as preferable to any other. You will hear this not only from liberals, for whom, at least, one can say that such arguments are a natural fit, but from religious and nationalist Jews who suddenly become fonts of relativism when forced to confront the possibility that a ט is not a different way of drawing a ת. The purpose of this essay is, first, to demonstrate that all these arguments are either false or irrelevant and, second, to defend the rather banal thesis that we should, to the best of our abilities, attempt to pronounce Hebrew correctly

Before beginning, however, it is necessary to review what we mean by pronouncing Hebrew letters correctly. This is not the place to review the myriad different proofs for the authentic pronunciation of each letter. I will simply repeat what all those who have seriously studied the subject have concluded, noting in the footnotes where there is some reasonable grounds for debate:1

  • In modern Hebrew, ח and כ without a dagesh are both pronounced as a voiceless uvular fricative, like j in Spanish. However, ח should be pronounced as a voiceless pharyngeal fricative, like the Arabic letter ح.2
  • In modern Hebrew, ו and ב without a dagesh are both pronounced like the English letter v. However, ו should be pronounced like the English letter w.3
  • In modern Hebrew, ק and כ with a dagesh are both pronounced like the English letter k. However, ק should be pronounced as voiceless uvular stop, like the Arabic letter ق.
  • In modern Hebrew, א and ע are both pronounced as a silent letter, but א should be a glottal stop while ע should be pronounced as a voiced pharyngeal fricative like the Arabic letter ﻉ‎.4
  • In modern Hebrew, ט and ת are pronounced like the English letter t, but ט should be pharyngealized like the Arabic letter ط.

This is bad enough, but we still haven’t exhausted the topic. Every speaker and student of Hebrew knows that כ, ב and פ change their sound depending on the presence or absence of a dagesh. This rule is known as בג”ד כפ”ת (beged cefet), an acronym of the six letters to which it applies. However, three of these letters don’t exhibit this property in modern Hebrew! If they did they would be pronounced as follows:

  • As in modern Hebrew, ת with a dagesh makes the same sound as t in English, but without a dagesh it makes the sound th as in thing.
  • As in modern Hebrew, ד with a dagesh makes the same sound as d in English, but without a dagesh it makes the sound th as in then.
  • As in modern Hebrew, ג with a dagesh makes the same sound as g in English, but without a dagesh it makes the sound g as in thing or like the Arabic letter غ.

We could go further and mention that most scholars agree that ר should be pronounced as an alveolar trill rather than a voiced uvular fricative as it is today and that צ should be pharyngealized. However, it is enough for our purpose to observe that of the 28 distinct sounds that used to be present in Hebrew, 8 (that is 29%) have been lost entirely. Not only is this not a typical phenomenon in the history of language, it is, in fact, completely unique.

Let us take English, for example. It is true that certain words have silent letters, such as the b in climb or the k in knock. In almost all cases, this is a result of Anglo Saxon words undergoing transformation under the influence of French while retaining their original spelling. However, there are precisely zero examples of one letter being lost and assimilating into another.5 It is true that in other languages we can find cases where over the course of hundreds of years the pronunciation of one or two consonants has changed, but never so that it becomes the same as another already existing consonant. This is simply not part of the normal change that occurs in a language.

The only place where we find any such thing are in creoles, where, in those derived from English, the two sounds of th typically assimilate into d and t respectively. It is important to understand why this happens, namely because groups of people who took up English were unable to pronounce some of the phonemes that they did not have in their African or American languages. One who tries to justify the omission of eight consonants in modern Hebrew is effectively arguing that it is a sort of creole spoken by outsiders to the origins of the language. How one can believe that and remain a Zionist is not clear to me. However, even by this standard, modern Hebrew fails because the scale of phonemic deformation is far beyond that found in even the most wacky and way out creoles anywhere on Earth.

In fact, we know very well how Hebrew came to lose nearly a third of its phonemes and it was nothing like the ‘natural’ processes glibly referred to by defenders of the status quo. After the destruction of Jewish civilization by the Romans in response to the Bar Kochba revolt, Hebrew ceased entirely to be a spoken language and became a language of prayer and study only.6 The Jews who preserved this language in the synagogue and study hall were dispersed among different nations, whose languages differed in their phonology from Hebrew, often drastically so. Jews themselves either spoke the languages of their host countries, or formed their own new languages based upon them such as Ladino and Yiddish. After only a few generations, those who never heard the sound of a ח or a ק in ordinary speech lost the ability to pronounce them, choosing the closest sound they knew instead.

This deformation of Hebrew in exile was not equally distributed. Jews in Iraq and Yemen spoke versions of Arabic whose phonology is substantially similar to that of Hebrew and so preserved all but two or three consonants intact and entire. The Jews of Europe, however, were in a thoroughly alien linguistic environment and lost all the consonants which are distinctively semitic. Even here, the process was not uniform. The Jews of Spain, for example, lost the ability to pronounce ש since there is not a sh sound in Spanish, and then recovered it following the expulsion of 1492.

What concerns us, however, is the pronunciation of Hebrew that developed among the Jews of Eastern Europe. Before the Holocaust, Ashkenazim constituted the overwhelming majority of Jews around the world and, most crucially, they were the source of the Zionist movement and the pioneers of the revival of Hebrew. The Hebrew they started with was that which they had learned at the synagogue or Cheder, but they were well aware of its ‘exilic’ qualities, alien to the revived Jewish commonwealth they wished to build. In order to rectify this, they consciously set out to correct their Hebrew pronunciation.

The problem was that the criteria they used to do this were confused where they were not simply wrong. In place of the positive goal of authentic pronunciation, they substituted, if not entirely consciously, a negative one of making their revived language sound as unlike Yiddish as possible. From the variety of pronunciations that existed among Middle Eastern Jews of the age, they selected changes that were easy for them to make, while also transforming the language in a way that made it sound new and modern. The Zionists succeeded in their goal of creating a gulf between their pronunciation and that of traditional Jews in Europe, If this actually improved the language, however, it was entirely by accident and, on occasion, it made things even worse.

The most obvious example of this is the letter ת. As we have already seen, in classical Hebrew this makes two sounds: a when given a dagesh and an unvoiced th without. Ashkenazi Hebrew preserved this distinction, but transformed the th, absent in Eastern European languages, into a s. This is undoubtedly a terrible mistake, but it at least preserves the beged cefet distinction. Instead of correcting this mistake and reverting to the th sound, which had been preserved by the Jews of Yemen, Persia and Iraq, the Zionists adopted the even more defective pronunciation of North African Jews who simply pronounce the ת as a t in all cases. They could have learned from these same Jews the correct pronunciation of ח or ע, but that was too much like hard work. In fact, and to our eternal shame, Jews who returned to Israel in the 1940s and 50s from the Islamic world had their superior pronunciation mocked out of existence by the Zionist society they joined.

As we said before, the closest analogy to the deformation of Hebrew that occurred during the years of exile is the creation of creoles when peoples of Africa and the Americas adopted European languages. The Zionist Hebrew spoken today is actually the result of a two-step creolization. It is, not to put too fine a point on it, the result of Ashkenazi Jews doing a bad impression of Sephardi pronunciation. We can only compare it to what might happen if a Trinidadian decided to mimic a Cockney accent under the impression he was replicating RP, and then made a complete mess of it. Again, though, even that is an understatement because the scope of the deformation in modern Hebrew exceeds that of any real-world creole. All in all, the formation of modern Hebrew phonology has the same relationship to organic linguistic development as a cancerous tumour does to healthy growth.

We have now dispensed with the lie that modern Hebrew phonology is a normal or natural development of the ancient language. What, though, do we say to the committed relativist who does not believe that the categories of right and wrong apply to language at all? Perhaps, even if we admit that the process by which modern Hebrew pronunciation came to be was abnormal, even sordid, we might still say that what came out the other end has as much right to respect as anything else. What harm does it really do?

As it happens, we can easily point to harmful consequences of losing nearly a third of the Hebrew alphabet. Modern Hebrew has hundreds of fake homonyms brought about by the conflation of what should be distinct letters and this makes the language pointlessly harder to learn and spell. It also impedes foreign language acquisition because Israelis have to learn ‘new’ sounds that they would know already if they spoke their language correctly. This is most obviously the case with Arabic, in which almost all Israeli Jews lack even the most basic proficiency, but by happenstance, is also a major problem in learning English. Israelis struggle terribly with the two sounds of thw, and the soft sound of g, impeding all aspects of English learning, for no good purpose whatsoever since all these sounds exist in Hebrew too. Given that phonemic awareness is generated in small children by their being exposed to different speech sounds, the truncated phonetic range of the Hebrew alphabet is equivalent to imposing a learning disability on Israeli children.7

If that seems too extreme, consider the inability of the vast majority of Israelis under the age of 40 to even recognise, let alone to pronounce, the sound h. Around the world, the letter ה is pronounced by Jews, correctly, as an h sound. So it was at the founding of the state of Israel and for many decades afterwards, and so it is still by much of the older generation. For that reason, I omitted it from the already long enough list of lost letters in Modern Hebrew above. In 2019, however, we stand near the end of a decades-long trend in which the h sound was first dropped, then forgotten entirely. Today, it is almost universally pronounced as a glottalstop, which is how, the attentive reader will remember, an א should be pronounced. This places Modern Hebrew in the truly absurd position of having three separate ‘silent’ letters and causes daily, maddening frustration for English teachers whose pupils cannot be induced by any combination of carrot and stick to tell the difference between hat and at.

The sorry story of the ה tells us something important. On one point, at least, the proponents of linguistic relativism are correct: languages really do change. But they do not all change in the same way. An already broken language has its own momentum, towards further decay and rot. We see this also, for example, in young Hebrew speakers’ bizarre assimilation of the first and third person future (אני יתן) facilitated by the absence of any glottal quality in the א. At what point in this process of hacking off parts of the language is it fair to say that the House of Jacob has become a people of barbarous tongue? The very question of course, will excite the rage of linguistics experts, who tell us that creoles are no less sophisticated, complex, interesting and whatever else than the languages from which they sprung. Let us, for the sake of argument admit that this is so. Let us even leave aesthetics to one side. Can we at least agree that a creole of a language is not the same thing as the language itself?

And this brings us, finally, to the real nub of the issue. If all languages are equally good, they are not all equally Hebrew. The Israelite language was dormant and revived as an act of will. It did not have to be. For a start, no Jewish state in the Levant had to be established at all, but even if it had been, Yiddish, English, German or Arabic could, each with its own advantages, have been adopted as the language of the Zionist project. The decision to invest enormous effort and resources into Hebrew was made because it was felt that, without the Hebrew language, any revival of Hebrew nationhood was plastic and fake, perhaps not even a revival at all. What then do we say of a Hebrew that has been revived only as a severely mutilated golem? We do not need here to rehearse all the arguments for resurrecting Hebrew, we only need observe that to the extent that any of them are valid, they are an argument for actually resurrecting Hebrew, not a parody of it. Here, as anywhere else, if it’s worth doing, it’s worth doing well.

Click here to download PDF version.

Continue reading…

From HaggadahBerurah.com, here.

Julian Assange Is Being Made an Example…

Eyewitness To The Trial and Agony of Julian Assange

John Pilger has watched Julian Assange’s extradition trial from the public gallery at London’s Old Bailey. He spoke with Timothy Erik Ström of Arena magazine, Australia:

Q: Having watched Julian Assange’s trial first-hand, can you describe the prevailing atmosphere in the court?

The prevailing atmosphere has been shocking. I say that without hesitation; I have sat in many courts and seldom known such a corruption of due process; this is due revenge. Putting aside the ritual associated with ‘British justice’, at times it has been evocative of a Stalinist show trial. One difference is that in the show trials, the defendant stood in the court proper. In the Assange trial, the defendant was caged behind thick glass, and had to crawl on his knees to a slit in the glass, overseen by his guard, to make contact with his lawyers. His message, whispered barely audibly through face masks, WAS then passed by post-it the length of the court to where his barristers were arguing the case against his extradition to an American hellhole.

Consider this daily routine of Julian Assange, an Australian on trial for truth-telling journalism. He was woken at five o’clock in his cell at Belmarsh prison in the bleak southern sprawl of London. The first time I saw Julian in Belmarsh, having passed through half an hour of ‘security’ checks, including a dog’s snout in my rear, I found a painfully thin figure sitting alone wearing a yellow armband. He had lost more than 10 kilos in a matter of months; his arms had no muscle. His first words were: ‘I think I am losing my mind’.

I tried to assure him he wasn’t. His resilience and courage are formidable, but there is a limit. That was more than a year ago. In the past three weeks, in the pre-dawn, he was strip-searched, shackled, and prepared for transport to the Central Criminal Court, the Old Bailey, in a truck that his partner, Stella Moris, described as an upended coffin. It had one small window; he had to stand precariously to look out. The truck and its guards were operated by Serco, one of many politically connected companies that run much of Boris Johnson’s Britain.

The journey to the Old Bailey took at least an hour and a half. That’s a minimum of three hours being jolted through snail-like traffic every day. He was led into his narrow cage at the back of the court, then look up, blinking, trying to make out faces in the public gallery through the reflection of the glass. He saw the courtly figure of his dad, John Shipton, and me, and our fists went up. Through the glass, he reached out to touch fingers with Stella, who is a lawyer and seated in the body of the court.

We were here for the ultimate of what the philosopher Guy Debord called The Society of the Spectacle: a man fighting for his life. Yet his crime is to have performed an epic public service: revealing that which we have a right to know: the lies of our governments and the crimes they commit in our name. His creation of WikiLeaks and its failsafe protection of sources revolutionised journalism, restoring it to the vision of its idealists. Edmund Burke’s notion of free journalism as a fourth estate is now a fifth estate that shines a light on those who diminish the very meaning of democracy with their criminal secrecy. That’s why his punishment is so extreme.

The sheer bias in the courts I have sat in this year and last year, with Julian in the dock, blight any notion of British justice. When thuggish police dragged him from his asylum in the Ecuadorean embassy – look closely at the photo and you’ll see he is clutching a Gore Vidal book; Assange has a political humour similar to Vidal’s – a judge gave him an outrageous 50-week sentence in a maximum-security prison for mere bail infringement.

For months, he was denied exercise and held in solitary confinement disguised as ‘heath care’. He once told me he strode the length of his cell, back and forth, back and forth, for his own half-marathon. In the next cell, the occupant screamed through the night. At first he was denied his reading glasses, left behind in the embassy brutality. He was denied the legal documents with which to prepare his case, and access to the prison library and the use of a basic laptop. Books sent to him by a friend, the journalist Charles Glass, himself a survivor of hostage-taking in Beirut, were returned. He could not call his American lawyers. He has been constantly medicated by the prison authorities. When I asked him what they were giving him, he couldn’t say. The governor of Belmarsh has been awarded the Order of the British Empire.

At the Old Bailey, one of the expert medical witnesses, Dr Kate Humphrey, a clinical neuropsychologist at Imperial College, London, described the damage: Julian’s intellect had gone from ‘in the superior, or more likely very superior range’ to ‘significantly below’ this optimal level, to the point where he was struggling to absorb information and ‘perform in the low average range’.

This is what the United Nations Special Rapporteur on Torture, Professor Nils Melzer, calls ‘psychological torture’, the result of a gang-like ‘mobbing’ by governments and their media shills. Some of the expert medical evidence is so shocking I have no intention of repeating it here. Suffice to say that Assange is diagnosed with autism and Asperger’s syndrome and, according to Professor Michael Kopelman, one of the world’s leading neuropsychiatrists, he suffers from ‘suicidal preoccupations’ and is likely to find a way to take his life if he is extradited to America.

James Lewis QC, America’s British prosecutor, spent the best part of his cross-examination of Professor Kopelman dismissing mental illness and its dangers as ‘malingering’. I have never heard in a modern setting such a primitive view of human frailty and vulnerability.

Continue reading…

From LRC, here.

אל נא תתפתה לדת המיחזור

זה מטורף למחזר

אוצרות הטבע לא נגמרים, בכדור הארץ לא חסר מקום, תהליך המיחזור מזהם ועלויות המיחזור מובילות לעליות מחירים. כל העובדות שחסידי פולחן המיחזור מעדיפים להחביא, אפילו מעצמם

פנים. יום. ילד ואביו עומדים במעלית. האב מחזיק שקית זבל. לפתע, הילד שולף בקבוק ריק מהשקית. “אבאל’ה, לא הבטחת שתזרוק בקבוקים למיחזורית?”. הפרסומת ממשיכה, ובסוף האב משליך את הבקבוק למיחזורית, והילד מסכם: “אבאל’ה, בקבוקים לא נופלים בפח. רק במיחזורית!”.

פרסומת נחמדה, באמת. אבל האם הילד הסביר לנו בעצם למה למחזר? לא ממש. בעצם, אם נחשוב על זה, האב בזבז זמן יקר בהליכה עד למיחזורית וזריקת הבקבוק. ייתכן שהוא עורך דין מצליח וכל דקה מזמנו עולה יותר ממה שעולה הבקבוק המלא. למה באמת שימחזר?

“זאת פעם ראשונה ששואלים אותי שאלה כזאת”

ובכן, התקשרתי לתאגיד המיחזור אל”ה, לברר את העניין.

“תאגיד המיחזור שלום, מדברת טליה”

“שלום טליה, ראיתי את הפרסומות של תאגיד המיחזור – זה מטורף לא למחזר, חייבים למחזר, ולא הבנתי למה בעצם צריך למחזר”.

“כי… זה חשוב לאיכות הסביבה”.

“איך זה חשוב לאיכות הסביבה? אשמח לשמוע”.

“באופן עקרוני במקום לזרוק את הבקבוקים ולא לעשות אתם שום דבר, שהם יזהמו את הסביבה, אז אנחנו ממחזרים את הבקבוקים ומייצרים מחומר שכבר השתמשו בו בקבוקים חדשים או סלסלות”

“כן, אבל בקבוקים לא מזהמים את הסביבה אם נזרוק אותם לפח, הם פשוט הולכים לאתר הטמנה ונמצאים שם. באיזה מובן הם מזהמים את הסביבה? לעומת זאת כשאתם לוקחים את הבקבוקים, גורסים אותם ומתיכים אותם, זה צורך הרבה מאוד אנרגיה ויוצר הרבה מאוד זיהום, ומשתמשים בהרבה מאוד מים וכוח אדם בשביל זה, המשאיות שאוספות את הבקבוקים גם כן משתמשות בהמון אנרגיה, אז אני שואל איך זה מסייע לסביבה? אולי זה דווקא מזיק לסביבה?”

“הבנתי אותך. תמתין איתי על הקו, בסדר?”

– (ממתין)

“תודה על ההמתנה, תראה אני אתן לך את הטלפון של המשרד לאיכות הסביבה, תשאל אותם”.

ובכן שינסתי אצבעותיי והתקשרתי למשרד להגנת הסביבה.

“פניות ציבור”

“שלום, הפנו אותי אליכם מתאגיד המיחזור אל”ה בקשר לשאלה שלי. ניסיתי לקרוא, גם באתר שלכם וגם באתר של אל”ה, ולא הצלחתי להבין – למה למחזר?”

“מזתומרת?”

“למה זה טוב?”

“למה זה טוב למחזר?!”

“כן”

“בכללי או בקבוקים?”

“באופן כללי. תשמעי, אני יודע שיש דברים שכדאי למחזר, מתכות למשל, מפעלים עושים את זה מעצמם, סימן שזה טוב להם. אני שואל על דברים שלא יעילים כלכלית, שאחרת לא היה צריך לעודד אותנו, לעשות פרסומות, וכן הלאה. ואני רוצה לדעת: למה?”

“אתה יודע, זאת פעם ראשונה ששואלים אותי שאלה כזו. קרן! בואי תעזרי לבחור…”

(מנגינת המתנה ממוחזרת)

“טוב, אתה יכול להגיע לאתר שלנו…”

“את יכולה להסביר לי במילים שלך למה למחזר? הרי לך ברור שצריך למחזר, אז אשמח אם תסבירי לי למה”.

כאן באה שיחה ארוכה שבמהלכה לא הצלחתי לחלץ הסבר ברור למה למחזר (בכל זאת, פעם ראשונה ששואלים אותה שאלה כזו!), והופניתי לעוד טלפון, הפעם של ראש אגף פסולת מוצקה במשרד, שלא ענה לטלפון. מבוי סתום. אך לא אמרתי נואש, וזכרתי שבחיפוש גוגל “מיחזור” הופיעה פרסומת של עמותת “אדם טבע ודין”. אבוי, גם שיחת טלפון לשם לא הניבה מענה אנושי באף שלוחה הגיונית.

בצר לי, ניגשתי שוב לאתר של המשרד להגנת הסביבה, ובין הררי ההסברים על איך וכיצד להפריד פסולת, סוגי פחים שונים והיטלי סילוק פסולת, מצאתי גם מסמך קצר שיוכל אולי לעזור לי.

אוצרות טבע נגמרים?

“תמונת מצב: אוצרות טבע נגמרים, פסולת נערמת”, זועקת הכותרת. “משאבי הטבע, כמו כל אוצר, פוחתים ומתכלים, ואם עושים בהם שימוש בלתי מבוקר ומנצלים אותם ניצול יתר, הם עלולים להיעלם”.

הגיוני. הפלסטיק, לדוגמה, הוא תוצר לוואי של נפט. ואם הנפט עומד להיגמר בקרוב, הרי אכן ראוי כמה שיותר למחזר כדי להימנע מבזבוז. יש רק בעיה אחת עם הטיעון הזה: אילו הוא היה נכון, הוא היה משתקף במשתנה החשוב ביותר של המוצר: המחיר. נניח שהנפט עומד להיגמר, נגיד, בתוך עשרים שנה. אחר כך לא יהיה יותר נפט. בכלל. כפועל יוצא, כיון שהביקוש גדול וההיצע קטן, המחירים היו מזנקים מיד, כבר עכשיו. אך למעשה, מחירי הנפט כלל אינם משקפים את הטיעון הזה. תוכלו לקנות בשוק חוזה סטנדרטי המתבסס על מחיר חבית נפט בעוד שלושים שנה, ואף אנליסט אינו צופה עלייה תלולה במחירי הנפט בעתיד הנראה לעין. נכון, המאגרים הזמינים ייגמרו מתישהו, אבל גם אם עד אז לא יימצאו מאגרים חדשים, הרי ייהפך כלכלי לפתח מאגרים שאנו יודעים על קיומם אך לא משתלם לפתח אותם, פשוט משום שיש מאגרים קרובים יותר.

כך גם לגבי אוצרות טבע אחרים: מחירי אוצרות הטבע הולכים ויורדים, בניגוד גמור למצופה מהם אילו באמת הם היו הולכים להיגמר לנו. בשנת 1980 ערכו הכלכלן ג’וליאן סיימון והאקולוג פול ארליך התערבות בדיוק בשאלה הזו: הם בחרו חמישה סוגי מתכות, כאשר סיימון טען שמחיריהם ירדו בתוך עשור, ואילו ארליך טען שהם יעלו (בהתחשב בהנחה שהם אוצרות טבע מתכלים). התוצאה? מחירו של כל אחד ואחד מסוגי המתכות הללו ירד באופן משמעותי בתוך העשור. ההסבר של סיימון היה פשוט: ההתקדמות הכלכלית מייצרת אפשרויות נוספות לניצול מתכות ולהפקתן, כמו גם למיחזור כלכלי, כלומר כזה שאכן יוצר ערך, לא כזה שיש צורך לסבסד. לפיכך במידה רבה קשה לומר שאוצרות הטבע עומדים להיגמר בטווח הנראה לעין.

נגמר המקום בכדור הארץ?

נחזור למסמך של המשרד להגנת הסביבה. “במדינת ישראל הקטנה והצפופה האתגר גדול שבעתיים”, מזהיר אותנו המסמך. “השטח הזמין לטיפול בפסולת מוגבל, ואם לא נצמצם את כמות הפסולת בכלל ואת כמות הפסולת המיועדת להטמנה בפרט, נמצא את עצמנו ללא פתרון בשנים הקרובות”. עוד אנו למדים מן המסמך שבשנת 2008 נוצרו בישראל כ-7 מיליון טון פסולת.

7 מיליון טון! כשחושבים על זה, זה לא כל כך הרבה. למעשה גם אם המספר היה כפול ומשולש, זה היה מעט מאוד. נכון שבישראל יש עתודות שטח יקרות, אבל יש בה גם המון המון שטחים ריקים. 20 אלף קילומטרים רבועים זה הרבה מאוד שטח. קחו מפה של מדינת ישראל בקנה מידה של 1:50,000 והציבו במקום אקראי בנגב בית של מונופול. רוב הסיכויים שבאותו מקום יש בעיקר כלום ושום דבר, ואם תקימו שם אתר הטמנה תוכלו לפרנס את הפסולת של מדינת ישראל למשך שנים ארוכות מאוד.

חישובים שנערכו בארה”ב העלו שכל הפסולת של ארה”ב במשך 1,000 שנה תוכל להתמלא באתר בהיקף של 16 מייל רבועים. שטח מכובד בלי ספק, אבל מדובר בחלק מזערי מן הארץ הענקית הזו. חישוב דומה לגבי מדינת ישראל ילמד אותנו שאין שום בעיה של מחסור בשטחים פתוחים בעשרות או מאות השנים הקרובות. אה, ועוד משהו. אתר הטמנה יכול לפעול במשך שנים רבות ולאחר מכן להיאטם ולהתכסות, ופארק נאה יכול להיבנות עליו. לא מאמינים לי? קפצו לפארק אריאל שרון, המוקם על מזבלת חירייה.

מיחזור מזהם יותר

ומה לגבי זיהום? במטמנות החדשות, בארץ וגם בעולם, נערכות בקרות מחמירות לגבי זיהום הקרקע, המים והאוויר. לעומת זאת, מפעלי מיחזור אינם כה תמימים. גם הם מזהמים, ולעתים מזהמים מאוד. מפעלי מיחזור נייר, לדוגמה, מזהמים כמויות גדולות של מים תוך כדי הכנת הנייר לשימוש חוזר. משאיות לפינוי אשפה מזהמות לכאורה באותה מידה כמו משאיות לפינוי פסולת למיחזור, ואולם כיון שפסולת מיחזור נמצאת במשקל נמוך בהרבה על פני אותו תא שטח, הרי שמשאיות אלה בזבזניות הרבה יותר, גם בדלק וגם בכוח אדם.

ואם הזכרנו נייר, שמא תאמרו שחשוב למחזר נייר משום שיערות הגשם עומדים להיעלם? גם זה מיתוס שכדאי להיפטר ממנו. אילו יערות הגשם היו המקור היחיד לנייר, והם לא היו מתחדשים, הייתם רואים זאת גם במחירי הנייר; מיחזור נייר היה הפוך למשתלם בפני עצמו ולא כדי “להגן על הסביבה” אלא מבחינת יצרני הנייר, במטרה להגן על חומרי הגלם שלהם. ובדיוק מהסיבה הזו היערות אינם עומדים להיגמר: יצרני הנייר נוטעים ומגדלים יערות לשימושם העסקי, כך שלמעשה צמצום במיחזור רק יגדיל את כמות השטח הירוק על פני כדור הארץ, ולא להפך. שימוש בנייר ממוחזר לא יגדיל את כמות העצים, בדיוק כשם שסגירת מקדונלדס לא תוביל לעלייה בכמות הפרות בכדור הארץ אלא להפך. ואם לגבי הפרות ניתן עוד לטעון טענה מוסרית, שמוטב שתהיינה פחות פרות ובלבד שהקיימות לא תישחטנה בידי אדם, לגבי עצים הטיעון נשמע מפוקפק במיוחד.

ג’ובים וג’ובות

טיעון נוסף שנשמע בזכות המיחזור, בעיקר בארה”ב, הוא טיעון “מקומות העבודה”. המיחזור יוצר מקומות עבודה! זה טיעון שפוליטיקאים אוהבים לטעון, והוא אומלל במיוחד. ברור שהמיחזור יוצר מקומות עבודה, כמו כל פרויקט ממשלתי. אך באותה מידה, כפי שהעיר ג’רי טיילור, גם איסור על שימוש במיכון חקלאי ייצור מקומות עבודה – ואף אחד לא מעלה על דעתו לטעון לטובת מהלך שכזה. זאת משום שאלו יהיו עבודות גרועות, בשכר נמוך, ואילו מקומות עבודה רבים אחרים ייעלמו – עבודות טובות יותר, בשכר גבוה יותר ועם יעילות גבוהה יותר.

העיתונאי ג’ון טירני, בכתבה מופתית בניו יורק טיימס, עמד גם על הזמן המבוזבז בהפרדת הפסולת. הוא ביקש מסטודנט מאוניברסיטת קולומביה לבדוק כמה זמן הוא משקיע בהפרדת פסולת לפי חוקי עיריית ניו יורק, והעלה שאם ישלמו לאדם שכר טיפוסי של עובד ניקיון, עלויות הטיפול בפסולת תהיינה 792$ לכל טון פסולת. הרבה מאוד כסף. בצירוף להיטלים השונים של עיריית ניו יורק דאז על שליחת פסולת למזבלות, והשקעה במשאיות מיחזור, הסכום הכולל הגיע להפסד של 3,000$ לטון; הרבה מאוד כסף שהלך לפח, פשוטו כמשמעו; כסף שיכול היה ללכת לפרויקטים מועילים יותר, בחינוך או בבריאות או בנושאים אחרים.

ארגוני פשע ירוקים

וזה רק קצה הקרחון. חוק הפיקדון, לדוגמה, שקבע תוספת של עשרות אגורות לכל בקבוק או פחית, שיוחזרו עם המסירה למיחזור, יצר בעיות אחרות. הידועה בהן היא התועלת הבלתי צפויה לארגוני הפשע: ארגונים אלה משתמשים בפחיות ובבקבוקים כדרך להלבין כספים בצורה יעילה, כשכל מה שצריך לעשות זה לשלם תמורתם בכסף שחור לאספני הפחיות ואז לקבל בחזרה מהמרכולים כסף נקי ולבן למהדרין. בעיות אחרות הן עצם התייקרות המוצרים, בפרט עבור אלה שעלות האחסון או ההובלה של הבקבוקים למיחזור אינה שווה להם את עשרות האגורות הללו; וכאב הראש הגדול של בעלי המרכולים הצריכים לאחסן את כל הבקבוקים הללו, בלי שהם מקבלים כל תשלום על כך. כאב ראש שמיתרגם להעלאת החסמים לפעילות בשוק ולעליית יוקר המחיה עוד יותר.

הכסף יענה את הכול

כיצד נדע אם “כדאי” למחזר או לא? מה הקריטריונים? הקריטריון הפשוט ביותר הוא זה שמלמד אותנו מייקל מאנגר מאוניברסיטת דיוק: הכסף. אם מישהו מוכן לשלם לנו עבור הפסולת שלנו, סימן שמשתלם למחזר אותה. אם אני צריך לשלם כדי שייקחו ממני את הפסולת, הרי שמדובר, פשוטו כמשמעו, בפסולת. יש פסולת שכדאי למחזר, ועסקים ממחזרים מעצמם, בלי לשאול אותנו. יש גם זמנים קשים שבהם כדאי למחזר יותר פסולת: באופן כללי, מיחזור ושימוש-מחדש הם תסמונת לחברה ענייה או כזו שנמצאת במצוקת משאבים; אך לראות חברה עשירה נמצאת בקדחת מיחזור, יש בכך מן הסוריאליזם.

אם יש סיבה כלכלית למחזר, היא תופיע די מהר בצורת כסף. אם אין סיבה כלכלית למחזר, והטיעונים הם מצד “טובת הכלל”, יש לבחון אותם בקפדנות: האם עומד להיגמר המקום לאיחסון פסולת? (לא) האם מיחזור מזהם פחות מאשר השלכת פסולת? (לא ממש) האם עומדים להיגמר המשאבים? (ממש לא, ומחיר המשאבים מעיד).

דת יקרה, יקרה מדי

לעומת המיחזור כבחירה מושכלת בנסיבות מסוימות, קיים כיום המיחזור בצורה נרחבת בהרבה – כדת של ממש. מאמינים נלהבים המשננים לילדים הקטנים את הסיסמאות, עם מעט מאוד ראיות או טיעונים הגיוניים. והמחיר שהדת הזו משיתה על הציבור, הוא נרחב בהרבה ועמוק בהרבה וכופייני בהרבה מהמחירים שפעילים חילוניים מתלוננים עליהם בכל הנוגע ליהדות. חלק ניכר מהמסים שלכם, אם בצורת תקציב המשרד להגנת הסביבה או הארנונה, עוברים לתקצוב הדת החדשה ומאמיניה, ובפרט אנשי העסקים הממולחים שזיהו את ההזדמנות ונהנים מתקצוב ממשלתי בלי שיתרמו תרומה של ממש לציבור, כזו שהציבור ישלם עליה מרצונו החופשי. בכירי תאגידי המיחזור נהנים מהכספים שלכם, ובכספים האלה משתמשים כדי ליצור פרסומות לילדים שלכם, כדי ליצור לחץ פסיכולוגי עליכם, שתרחיבו את תקציביהם.

זוכרים את הפרסומת מן ההתחלה? היא פונה לילדים, ולא במקרה. קל הרבה יותר להעביר ילדים אינדוקטרינציה, בלי הנמקות רציונאליות של ממש. כפי שכתב סטיבן לנדסברג במאמרו “מדוע אינני סביבתן”, כמו אידיאולוגיות כופייניות אחרות, סביבתנות שמה לה למטרה ילדים באופן ספציפי. ועם זאת, גם מבוגרים שאינם עוצרים לחשוב לרגע, ושנוטים להשתמש ברגש על פני השכל, יכולים להיקלט באותה סערת אידיאולוגיה חסרת ביסוס. למעשה מיחזור הפך לדבר כה מובן מאליו, עד שכמעט אף אחד אינו עומד ושואל את השאלה הפשוטה הזו: למה? “זו פעם ראשונה ששואלים אותי שאלה כזו”, הודתה הנציגה מהמשרד להגנת הסביבה. אבל אני מאמין שככל שיותר ויותר אנשים יעצרו ויבדקו את הנושא, ייתכן שנוכל להפסיק את הסחרור.

מה לעשות בינתיים? כפי שוויקיפדיה מלמדת אותנו, כדי שמיחזור יעבוד יש צורך בכמות גדולה ויציבה של חומרים למיחזור שיזרמו למפעלים. כן, אותם מפעלים מזהמים, שמנהליהם נהנים מכספי הארנונה והמע”מ שלכם. המעט שאתם יכולים לעשות הוא לנסות לעצור את המכונה. בפעם הבאה שאתם מחזיקים בקבוק פלסטיק ביד, השליכו אותו לפח ולא למיחזורית. זכרו: אולי זה מטורף לא למחזר, אבל מטורף עוד יותר כן למחזר.

מאתר מידה, כאן.