לא מן המקדש אתה ירא אלא ממי שפקד על המקדש

הרב מאיר מאזוז שליט”א (בית נאמן גליון 384) מצא לזה סמך בתרגום אונקלוס.

ויירא ויאמר מה נורא המקום הזה, אין זה כי אם בית אלהים וזה שער השמים.

וז”ל התרגום: “ודחיל ואמר מה דחילו אתרא הדין…”, היינו שיש שם יראה, ולא תרגם “דחיל”, מפחיד.

(בתרגום השני איתא: ודחיל ואמר מה דחיל ומשבח אתרא הדין…)

How Yaakov Answered Reuven…

Response to Nonsense

Posted by: Gil Student in From The Hashkafah FilesMagazine Dec 18, 14

 

The book of Mishlei (Prov. 26:4-5) offers directly contradictory advice on responding to fools:

Do not respond to a fool’s folly in kind lest you too be considered his equal. Respond to a fool’s folly in kind lest he consider himself wise.

So what should we do, respond or not? The Gemara (Shabbos 30b) distinguishes between a discussion of Torah, in which you should respond to prevent mistaken explanations from spreading, to a discussion of mundane things, which you should let go. Commentators explain differently. The Living Nach summarizes the explanations:

Do not respond to a fool’s folly in kind. This verse, unlike the next, discusses how to behave in the face of provocation (Rashi), such as when one is being cursed by a fool (Ibn Ezra). Respond…in kind. This verse describes how to react to a person who is attempting to lead one astray (Rashi); or, to a person who has misconstrued a Torah principle (Metzudoth).

Another explanation emerges from a perplexing midrash about Reuven and Ya’akov’s interaction. Ya’akov, distressed by the possibility of losing his son Binyamin, refuses to allow the brothers to take him to Egypt despite the demand by the powerful Egyptian leader (Yosef). Reuven offers collateral to ensure Binyamin’s return (Gen. 42:37):

Kill my two sons if I do not bring him back. Give him to me and I will return him to you.

This is a strange offer because Ya’akov is Reuven’s father, and hence the grandfather of Reuven’s two sons. Why would he ever kill his own grandsons? Commentaries like Ibn Ezra and Seforno try to salvage a coherent argument by suggesting that Reuven was merely swearing that he would bring back Binyamin. However, the Midrash Rabbah (Bereishis Rabbah 91:9) takes Reuven’s offer at face value and calls him a “foolish firstborn” (bekhor shoteh).

Part of the ambiguity is due to Ya’akov’s response to this offer. He simply reiterates his opposition (Gen. 42:38):

My son will not go down with you because his brother is dead and only he is left. If harm falls on him on the way you travel then you will bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

The verses themselves are perplexing but the midrash’s continuation is even harder to decipher. The midrash describes R. Tarfon’s unique method of interaction (Bereishis Rabbah, ibid.):

When someone would say something proper [smart] to R. Tarfon, he would say, “Kaftor va-ferach.” When someone would say nonsense to him, he would say, “My son will not go down with you.”

The response of “kaftor va-ferach” is understandable. They are the beautiful ornaments of the menorah and their names strike a response of astonishment. But what is the response of “My son will not go down with you”?

Rashi and some other commentators explain that “my son” (beni) is intended as a play on the word “binah,” understanding. R. Tarfon is saying that he disagrees. This is a bit of a stretch. R. Zev Wolf Einhorn suggests that R. Tarfon would use the terminology of “son” when discussing halakhah, perhaps as a form of endearment. Here, he is merely gently telling a student or colleague that he cannot agree.

R. Tzvi Pesach Frank (Peninei Rabbeinu Tzvi Pesach Al Ha-Torah, Gen. 42:38) quotes the following explanation from R. Mordechai Sender Kopstein of Radin, in the name of R. Kopstein’s father. What was Ya’akov’s response to Reuven’s outrageous offer? He ignored it. He simply reiterated his original objection and essentially pretended he did not hear Reuven’s foolish (as per the above midrash) suggestion.

Continue reading…

From Torah Musings, here.

ליקוט לחנוכה מגליונות תיקוני עירובין‎

ליקטנו מתוך הגליונות שיצאו עד כה, את הדברים שהוזכרו בנוגע לחנוכה והלכותיה. [השבוע לא יצא גליון חדש].

תוכן הענינים:

א. הגדרת חצר של זמנינו, וביאור המחלוקת במקום ההדלקה בפתח החצר. ב. האם יש דין פתח החצר. ג. עשיית צורת הפתח בפתחי חצרות לצורך נר חנוכה. ה. האם פתח שנעשה לחנוכה חייב במזוזה. ו. צוה”פ מחוט שקוף האם יש בעיה שאינו ניכר. ז. חוט של עירוב מנייר טואלט. ח. האם לפי תקרה באמצע החצר יש דין פתח הבנין. ט. חצר שאין לה גדרות כלל אין לה פתח החצר. י. מדף של נרות חנוכה שחיברו ללחי עם ברגים. יא. ארונית של נרות חנוכה שסותמת חלק מהצוה”פ. יב. צוה”פ לחנוכה שאין גדר בצידיה אלא פירצה. יג. מדידת גובה עשרים אמה לנר חנוכה, כיצד למדוד. יד. חלון בקומה רביעית למעלה מכ’, שביחס לרחוב רחוק או למעלה הרחוב הוא בתוך עשרים אמה, כמה המרחק. טו. האם טפח הסמוך לפתח נמדד מהלחי או ממקום החוט שנמצא במרכז הלחי. וכן לענין מזוזה.

שיעור לכל גיל

מתוך הדיסק של אנחנו וצאצאינו, שהופיע לימי חנוכה אלו, מצורף שיעור מיוחד מהרב משה אנגלרד שליט”א.

מתאים וחשוב לכל אדם!

ניתן לשמוע את השיעור בקישורים דלהלן [מחולק לשני חלקים]. וכן אפשר להוריד את הקובץ, לרגל ימי החנוכה. שני קישורים כי השיעור מחולק לשנים.

https://drive.google.com/file/d/1wPsy0arl0bX6RMez7xyD-MKZo7UN6Szh/view?usp=sharing

https://drive.google.com/file/d/1EmgHkl0xpyCffBrRxZaMsu0AGVxTPePc/view?usp=sharing

בברכת חנוכה שמח

Download (PDF, 2.73MB)

Reprinted with permission.

Milton Friedman Is Just Copying Keynes…

Quoting Milton Friedman:

“Only a crisis — actual or perceived — produces real change. When that crisis occurs, the actions that are taken depend on the ideas that are lying around. That, I believe, is our basic function: to develop alternatives to existing policies, to keep them alive and available until the politically impossible becomes the politically inevitable.”

And here is the famous quote from JM Keynes:

“Practical men who believe themselves to be quite exempt from any intellectual influence, are usually the slaves of some defunct economist. Madmen in authority, who hear voices in the air, are distilling their frenzy from some academic scribbler of a few years back”